Accuracy Landing 準確著陸
17 Acknowledgment 領知
18 Acoustic Velocity (Speed of Sound) 音速
19 Acquisition and Tracking Radar 搜索及追蹤雷達
20 Acrobatic Flight 特技飛行
21 Across Wnd Force Spectrum 側風力分佈譜
22 Across Wind Load 側風負載
23 Active Runway 使用中跑道
24 Actuating Cylinder 制動缸
25 Actuator Motor 制動馬達
26 Adcock Antenna 艾特可克定向天線
27 ADF 自動尋向計
28 Adjustable Pitch Propeller 可調變距螺旋槳
29 Adjustable Stabilizer 可調式垂直安定面
30 Advection 平流
31 Advection Fog 平流霧
32 Adverse Yaw 反向偏航
33 Advisory Area 諮詢區域
34 Advisory Circulars 民航通告
35 Advisory
Route 諮詢航線
36 Advisory Service 飛航諮詢服務
37 Aerodrome 機場
38 Aerodrome Beacon 機場標燈
39 Aerodrome Control Service 機場管制服務
40 Aerodrome Control Tower 機場管制塔臺
41 Aerodrome Operating Minimum 機場最低飛航限度
42 Aerodrome Rating 機場檢定
43 Aerodrome Traffic Zone 機場交通帶
44 Aerodynamic Axis of Airfoil 氣動力軸
45 Aerodynamic Center(of Wing Section) 氣動力中心(翼剖面)
46 Aerodynamic Heating 氣動熱
47 Aerodynamics 空氣動力學
48 Aerodyne 重航空器
49 Aeronautical Approach Chart 航空進場圖
50 Aeronautical Broadcasting Service 航空廣播服務
51 Aeronautical
Chart 航空圖
52 Aeronautical Fixed Service 航空固定業務
53 Aeronautical Function 飛航功能
54 Aeronautical Ground Light 航空地面燈光
55 Aeronautical Information Publication AIP 飛航指南
56 Aeronautical Radio Navigation Service 航空無線電助航服務
57 Aeronautical Route Chart 航路圖
58 Aeronautical Station 通空電臺
59 Aeronautical Telecommunications Service 航空通信服務
60 Aeronautical Telecommunications Station 航空電臺
61 Aeronautics 航空學
62 Aeroplane 飛機
63 Aerospace 太空
64 Aerostatics 空氣靜力學
65 Aging 時效
66 AGT 自動導軌系統
67 Aileron 副翼
68 Air Brakes 空氣減速裝置
69 Air Bridge 空橋
70 Air Cargo Entrepot 航空貨物集散站經營業
71 Air Cargo Terminal 航空貨運站
72 Air Cargo, Air Freight 空運貨物
73 Air Carrier 航空公司
74 Air Carrier Airport 民航運輸機場
75 Air City 航空城
76 Air Container 航空貨柜
77 Air conveyance, Air transportation 航空運輸
78 Air Corridor 空中走廊
79 Air Crew 空勤組員
80 Air Defense Identification Zone 防空識別區
81 Air Density 空氣密度
82 Air Envelop 大氣層
83 Air Express 航空快遞
84 Air express carrier 航空快遞業者
85 Air fare 航空運費
86 Air Flow 氣流
87 Air force 空軍
88 Air Freight Forwarder 航空貨運承攬業
89 Air Freight Tag 空運貨物掛籤
90 Air Freighter 貨機
91 Air hub, Hub airport 空運中心
92 Air Lock 氣塞
93 Air Mass 氣團
94 Air Navigation 空中導航
95 Air Navigation Aid 助導航設備
96 Air Navigation Chart 航行圖
97 Air Navigation Service 航空導航服務
98 Air network 飛航網路
99 Air Operator Certificate AOC 飛航作業許可
100 Air Pressure 氣壓
101 Air Pressure Guage 氣壓表
102 Air Priority 空中優先次序
103 Air Refueling 空中加油
104 Air Report 空中報告
105 Air Rescue 空中救護
106 Air Resistance 空氣阻力
107 Air Right 空權
108 Air Route 航線
109 Air Route Certificate 航線證書
110 Air Route Traffic Control Center 航路管制中心
111 Air Service Agreement 空運服務協定
112 Air Speed 空速
113 Air Speed, Calibrated 校正空速
114 Air Speed, Indicated 指示空速(su)
英語名言每日一句
[英文]:One
half of knowing what you want is knowing what you must give up before you get
it.
[中文]:知道想要什么,一半在于知道得到它之前必須放棄什么.
[出處]:S.Howard 霍華德
[英文]:Hope springs eternal in the human breast.
[中文]:人生永遠滿懷希望. /只要有人,就有希望.
[英文]:Life is like an onion: You peel it off one
layer at a time, and sometimes you weep.
[中文]:生活就像洋蔥頭:你只能一層一層地把它剝開,有時你還得流淚.
[出處]:C.Sandburg 桑德堡
[英文]:The great use of life is to spend it for
some thing that over lasts it.
[中文]:生命的最大用處是將它用于比生命更長久的事物上.
[出處]:W.James 詹姆斯
[英文]:To be without some of the things you want
is an indispensable part of happiness.
[中文]:有些東西你想要而沒有,這是幸福不可缺少的一個部分.
[出處]:B.Russell 羅素
[英文]:Establishing
goals is all right if your don't let them deprive you of interesting detours.
[中文]:不妨訂立目標,只要你不讓它阻擋你兜有趣的圈子.
[英文]:Better do more daily, trivial, ordinary
and practical work that is needed by the people, than say a thousand empty
words that may be sweet to the ear.
[中文]:多做一些人民需要的,日常的,細小的,平凡而實際的工作,勝過說一千句漂亮動聽的話語.
[英文]:For man is man and master of his fate.
[中文]:人就是人,是自己命運的主人.
[出處]:A.Tennyson 丁尼生
今日英語精美語句總結
Happiness isn't getting all you want. It's
enjoying all you have.
幸福不是得到(dao)你想要的(de)(de)一切,而是享受你所擁有的(de)(de)一切。
When you're good to others,
you are best to yourself.
善待(dai)他人,即是(shi)最好的(de)善待(dai)自己。
It's true that we don't know
what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what
we've been missing until it arrives.
Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things
you want to do.
The best kind of friend is
the one you could sit on a porch swing with, never say a word, and then walk
away feeling like it was the best conversation you've ever had.
No one can go with you for a
lifetime, so you have to adjust yourself to be alone; no one will help you
again and again, so you have to fight all the time.
China’s C919 Passenger Jet Makes Maiden Flight in Challenge to Boeing,
Airbus
中國的C919客機首航懟戰波音、空客
by Eric
Baculinao
(胡興文譯)
原創翻譯,轉載請注明譯者及“譯海有道”公眾號
BEIJING
— China's first large "homegrown"
airliner made its maiden flight Friday in a major challenge to Western
dominance of the skies.
北京-中國的第一個大型的“本土”噴氣客機周五首航,主要為了挑戰西方對天空的主導。
The
C919 jet was built at a reported development cost of $8.6 billion.
據報道,C919噴氣客機的建造成本為86億美元。
It
has passed a series of technical and safety tests since rolling off the production
line in 2015
自2015年下線以來,該客機已經通過了一系列技術和安全測試。
After
the 90-minute journey was over, the test pilots left the aircraft smiling,
wearing orange overalls with the Chinese flag.
90分鐘的旅程結束后,首航飛行員身穿帶著國旗標識的橙色工作服,面帶笑容離開飛機。
The
official Xinhua News Agency said the flight meant China had become "one of
the world's top makers of jumbo aircraft,"becoming the fourth large jet
producer after the U.S., Europe and Russia.
The
C919 carries "the will of the state, the dream of the Chinese nation and
the expectations of the Chinese people," said Jin Zhuanglong, chairman of
the state-run Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC). He added the
project is in line with the spirit of "aeronautical patriotism."
The
168-seat jet has a flying range of 3,000 miles —which is
the market segment dominated by the popular Boeing 737 and Airbus A320. It has
been in development for seven years.
"China
wanted to build a homegrown airliner so it would no longer relinquish its
lucrative large commercial airplane market to foreign companies," said
Derek Levine, author of "The Dragon Takes Flight," a book which
traces China's effort in building the C919.
However,
Levine said the project "has more to do with nationalism than commercial
intent," estimating that only 30 percentof the plane is Chinese-made, with
most key components from engines to avionics coming from U.S. companies.
Although
China has lagged behind its Western rivals in aircraft development, it boasts
the world's fastest-growing aviation market,which will eventually overtake the
United States.
The oath reads: It is my will to join the Communist Party of China, uphold the Party's program, observe the provisions of the Party Constitution, fulfill a Party member's duties, carry out the Party's decisions, strictly observe Party discipline, guard Party secrets, be loyal to the Party, work hard, fight for communism throughout my life, be ready at all times to sacrifice my all for the Party and the people, and never betray the Party.
正式黨員
full Party member
交黨費
pay membership
黨支部
Party branch
黨小組
Party cell
黨(dang)員領導(dao)干部
Party cadres
民主(zhu)生活會
democratic meetings
黨齡
a Party standing of ... years
黨徽黨旗
Party Emblem and Flag
馬列主義
Marxism-Leninism
毛澤東思想
Mao Zedong Thought
鄧小(xiao)平理論
Deng Xiaoping Theory
三(san)個代表:
Three Represents
代表中國先進生產力的發展要求
the development trend of China's advanced productive forces
代(dai)表中國先進(jin)(jin)文化(hua)的前進(jin)(jin)方向
the orientation of China's advanced culture
代表(biao)中國最(zui)廣大人民的根本(ben)利(li)益(yi)
the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
黨的四項基本(ben)要求:
four essential requirements
堅持(chi)黨的(de)基本(ben)路線
adhering to the Party's basic line
解放(fang)思想(xiang),實事(shi)求是,與(yu)時(shi)俱進
persevering in emancipating the mind, seeking truth from facts and keeping up with the times
貨幣(bi)回(hui)籠 withdrawal of currency from circulation
吸收(shou)游(you)資 absorb idle fund
商業貸款(kuan) commercial lending
經營支出 operating expenses
再貸款(kuan) re-lending; subloan
支持國有(you)大(da)型企業和高新技術企業上市融資 support large State-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market
改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.
進一步規范和發(fa)展(zhan)證券市場 further standardize and develop the securities market
增加直接融資比重 increase the proportion of direct financing
完善(shan)股票發行(xing)上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets
中(zhong)國證(zheng)監(jian)會 China Securities Regulatory Commission (CSRC)
納斯達克(高技術(shu)企業板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation)
主板市(shi)場 the main board
通貨緊(jin)縮 deflation
中(zhong)國現代化(hua)建設分三(san)步(bu)走的戰略the three-step development strategy of China's modernization drive
第一步,到(dao)1990年(nian)(nian)國(guo)民生(sheng)產總值比1980年(nian)(nian)翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.
第二步,到(dao)2000年人(ren)均國民生產(chan)總值(zhi)比1980年翻兩番,人(ren)民生活(huo)達到(dao)小康水平(ping) Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.
第三步,到(dao)21世紀中期建國100周年時,達到(dao)中等發達國家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China's level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries
與世界經濟的聯系(xi)將更加緊密(mi) be more closely linked to the world economy
中國巨大的市場潛力(li)將逐步(bu)轉化為現實的購(gou)買(mai)力(li) The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.
適(shi)應市場(chang)經濟需(xu)要的法律法規(gui)體系(xi)還不夠健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.
經濟管理體制可能會出現一些不(bu)適應(ying) The economic management system may not be readily adapted to the changes.
一(yi)些行業(ye)和企業(ye)可能會受(shou)到沖(chong)擊 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.
立足中國國情,發揮自身優勢 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play
揚長(chang)避短,趨(qu)利避害,迎接經(jing)濟全球化的挑(tiao)戰 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization
瓶頸(jing)制(zhi)約 bottleneck constraints
放權讓利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)
深化(hua)改革 intensify reform; deepen one's commitment to reform
無為而治 letting nature take its own course/govern by noninterference
鄉土(tu)文化 native culture
炎黃子(zi)孫 a Chinese descendant/the Chinese nation
以(yi)德行仁(ren) practice humanity with virtue
源遠流長 have a long history
中國(guo)意(yi)識 Chineseness
中(zhong)國元素(su) Chinese elements
中庸(yong)之道 doctrine of the mean
二十(shi)四節氣 24 solar terms
民(min)間工藝品 folk arts and crafts
文化多樣(yang)性 cultural diversification
文化(hua)軟實力 cultural soft power
傳統文化(hua)知識 traditional cultural know-how
對外文化(hua)貿易 international cultural trade
思想道(dao)德建(jian)設 raise ideological and ethical standards
《四(si)庫全書》 Complete Works of Chinese Classics
文化產業基(ji)地 cultural industrial base
文化(hua)傳播渠道 channels of cultural transmission
文化創意產(chan)業 cultural creative industry
文化體制(zhi)改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring
骨(gu)干(gan)文化企業 leading/key cultural enterprises
文化資源整(zheng)合 integration of cultural resources
新(xin)興文(wen)化業(ye)態 emerging cultural formats
改造落(luo)后的(de)文化 transform the backward culture
世界文化遺產地(di) world cultural heritage site
弘揚(yang)民族優秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation
文化下鄉長效機(ji)制 long-term mechanism for developing culture in rural areas
重大文化產業項目 major cultural industrial projects
國家一類文物(wu)保護單位 cultural relics (units) under first-grade state protection
吸收外國文化有(you)益成果(guo) absorb the achievements of foreign cultures
修身、齊家(jia)、治國、平天下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation
天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches
天人合(he)一(yi) unity of man and nature
天(tian)下為公 the world or country for all
文化(hua)寶藏 cultural treasures
文(wen)化(hua)產業 cultural industry
農耕文化 farming culture
善養(yang)浩氣 skillful in nourishing virtual force
慎言敏(min)行 diligent in duties and careful in speech
十(shi)二生肖 Chinese Zodiac
思維方式 the way of thinking
文(wen)化創新 cultural innovation
文化事業 cultural undertakings
文化視點 cultural perspective
文化需求 cultural needs
文(wen)化(hua)搖籃 cradle of culture
文化遺跡 cultural relics
文化重建 cultural reconstruction
文化自(zi)覺(jue) cultural awareness
八股(gu)文 eight-legged; official stereotyped writing
本命年 one’s animal year
道(dao)德觀 moral outlook
端午節 Dragon Boat Festival
翰林院 Imperial Academy
和為貴 harmony is most precious
禮之本 essence of the rites
Xi
Jinping stresses CPC leadership of state-owned enterprises
習近平強調堅持黨對國有企業的領導不動搖
1.Efforts should be made to strengthen and improve
Party leadership, as well as to build the role of the Party in SOEs to make
them the most trustworthy and reliable forces of the CPC and the state.
2. SOEs should also become
important forces to implement decisions of the CPC Central Committee, the new development
concept, deepened reform, major strategies such as the "going out"
strategies and the Belt and Road Initiative, as well as to enhance overall
national power, economic and social development and people's wellbeing.
3. The president urged
deepening the reform of SOEs, improving management and stepping up supervision
of state assets to make SOEs stronger, bigger and better.
總書記強調要深化國有企業改革、提高經營管理水平,加強國有資產監管,堅定不移把國有企業做強做優做大。
4. Xi Jinping said Party
leadership and building the role of the Party are "the root and soul"
for SOEs.
習近平表示,堅持黨的領導、加強黨的建設,是國有企業的“根”和“魂”。
5. Progress in SOE reform and
development should be the criteria for assessing performance of Party
organizations in SOEs, Xi Jinping said, stressing they should aim to improve
corporate profitability, competitiveness and preserve or increase the value of
state assets.
6. The leading role of Party
organizations in SOE personnel selection must not change and efforts should be
made to cultivate a number of quality corporate executives.
堅持黨組織對國有企業選人用人的領導和把關作用不能變,著力培養一支宏大的高素質企業領導人員隊伍。
7. Noting that the CPC's leadership
in SOEs is a "major political principle," Xi said this principle must
be insisted on. Reform to establish a modern enterprise system within SOEs
should be adhered to as well, Xi Jinping said.
8. Xi Jinping said the Party
should lead SOEs in political, ideological and organizational aspects
習近平指出,黨對國有企業的領導是政治領導、思想領導、組織領導的有機統一。
9. The Party's power and
responsibilities in SOE decision-making, implementation and supervision
processes should be clearly defined.
要明確黨組織在決策、執行、監督各環節的權責和工作方式。
10. Supervision over
officials in key positions needs to be intensified.
要強化對關鍵崗位、重要人員特別是一把手的監督管理。
11. Important matters
concerning the immediate interests of workers must be submitted to workers'
congresses for deliberation.
企業在重大決策上要聽取職工意見,涉及職工切身利益的重大問題必須經過職代會審議。
12. Party committees at local
levels should incorporate SOE party building into their overall work plans.
地方各級黨委要把國有企業黨的建設納入整體工作部署和黨的建設總體規劃。
13. Liu Yunshan said efforts
should be made to integrate party building with business operations to
transform the fruits of party building into competitive edges for the
enterprises.
劉云山指出,要推動黨建工作與生產經營深度融合,把黨建工作成效轉化為企業發展優勢。
The
concept of the American Santa Claus originated with St. Nicholas, who was born
in Asia Minor in 280 A.D. He was known as a kind, benevolent man; indeed made a
saint because of his generosity.
In
honor of St. Nicholas, December 6 became the traditional day in Europe for the
exchange of Christmas gifts and the beginning of the holiday season.
為了紀念圣-尼古拉斯,按照歐洲傳統,12月6日就是交換圣誕禮物的日子,也標志著圣誕假期開始
Christmas
is a Christian holiday that celebrates the birth of Jesus Christ. No one knows
the exact date of Christ's birth, but most Christians observe Christmas on
December 25. On this day, many go to church, where they take part in special
religious services. During the Christmas season, they also exchange gifts and
decorate their homes with holly, mistletoe, and Christmas trees. The word
Christmas comes from Cristes maesse, an early English phrase that means Mass of
Christ. The story of Christmas comes chiefly from the Gospels of Saint Luke and
Saint Matthew in the New Testament.
在美國,圣誕節宴席上(shang)的傳統食物有填餡的火雞、土豆泥、越橘醬等。A traditional Christmas dinner in America includes
stuffed turkey (火雞) , mashed
potatoes, cranberry sauce (越橘醬) , and a
variety of other dishes.烤火雞不(bu)但在美國,在加拿大、澳大利亞和(he)(he)新西蘭(lan)也(ye)是(shi)(shi)圣(sheng)誕宴(yan)席(xi)上(shang)最普遍的(de)(de)主菜。Roast turkey is the most popular main course not only in the
United States, but also in Canada, Australia, and New Zealand.也(ye)有(you)的(de)(de)人(ren)家不(bu)吃火雞,而吃火腿或烤鵝。Some families have ham or roast goose instead of
turkey.人(ren)們最喜(xi)歡(huan)的(de)(de)飯后甜(tian)點包(bao)括甜(tian)餡(xian)餅(bing)或南(nan)瓜餡(xian)餅(bing)、李(li)子布丁和(he)(he)水果蛋糕。Favorite desserts include mince pie or pumpkin pie, plum
pudding and fruitcake.蛋奶酒是(shi)(shi)許多家庭(ting)喜(xi)歡(huan)的(de)(de)飲(yin)料(liao)。Eggnog is a
popular Christmas beverage (飲(yin)料(liao)) in many homes.在英(ying)國,圣誕(dan)宴在中午舉行,傳統食(shi)品有(you)烤(kao)火雞(ji)或烤(kao)鵝、圣誕(dan)布丁(ding)、甜餡餅和(he)葡萄酒(jiu)。In Britain, Christmas dinner is eaten at noon, and
the dinner usually includes roast turkey or goose, Christmas pudding with mince
pies, and accompanied by wine.
圣誕節的重要傳統之一是接受圣誕老人(ren)贈送的禮物(wu)。One of the most important Christmas traditions is receiving gifts
from Santa Claus.許多小孩子(zi)相信自己(ji)在圣誕(dan)節收到的禮(li)物來自圣誕(dan)老人(ren)。圣誕(dan)老人(ren)是個快活的胖老頭兒,長著白胡子(zi),身穿紅(hong)袍,頭戴紅(hong)帽。據說圣誕(dan)老人(ren)從北(bei)極(ji)附(fu)近的某(mou)地出(chu)發,駕著馴(xun)鹿拉的雪橇從空中飛到各家,從煙囪(cong)進入(ru)屋內,留下(xia)禮(li)物。Many young children believe that the presents they receive at
Christmas are given by Santa Claus, who is a jolly, white-bearded fat man in a
red suit and red hat. According to the story, Santa Claus travels through the
air from somewhere near the North Pole in a sled drawn by reindeer (馴鹿) and
comes down the chimney to leave the presents.現在,許多國家,包括美國、加拿大、英(ying)國 和澳(ao)大利(li)亞(ya),都有圣誕老人把節日(ri)禮物送給孩子們。Today, Santa Claus brings presents to children in many countries,
including the United States, Canada, Great Britain and Australia.許多商店雇(gu)人(ren)裝扮成圣誕老人(ren),傾聽(ting)孩子們的愿望。Many department stores hire people to wear a Santa Claus costume and
listen to children's requests.在(zai)英國,圣誕(dan)老(lao)人(ren)也叫“ Father Christmas ”。 In Great Britain
Santa Claus is also called Father Christmas.圣誕(dan)節前(qian)幾周,孩(hai)子們就開始寫信給(gei)圣誕(dan)老人,告訴(su)他(ta)自己想要什么禮物。During the weeks before Christmas, children write letters to Father
Christmas and tell him what presents they would like to receive.然(ran)后他們(men)把信扔(reng)進壁爐的火里。They then throw these letters into the fire.他們相信,如果上升的氣流把灰燼順煙囪帶了上去,他們的愿(yuan)望便會得到滿(man)足(zu)。Children believe that if a draft draws the letter up through the
chimney, their wishes will be fulfilled.
推動產業創(chuang)新升級 promote industrial innovation and upgrading
城鄉(xiang)寬帶網(wang)絡全覆蓋 full coverage of access to broadband networks
高鐵 high-speed railway
激發市(shi)場活力 invigorate the market
1. New economy
新經濟
This is the crucial period in which China currently finds itself, and during which we must build up powerful new drivers in order to accelerate the development of the new economy. We need to move faster to develop new technologies, industries, and forms of business, boost the development of a sharing economy through institutional innovations, create sharing platforms, and develop emerging industry clusters such as high-tech and modern service industry clusters, thus creating strong new engines.
2. North-south and east-west intersecting economic belts
縱向(xiang)橫向(xiang)經濟(ji)軸帶(dai)
Given by the general strategy for regional development, we should pursue the Three Initiatives to form north-south and east-west intersecting economic belts along the coastlines, the Yangtze River, and major transportation routes, and foster new growth poles and city clusters that facilitate the development of surrounding areas.
3. Crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding platform
眾(zhong)創、眾(zhong)包、眾(zhong)扶、眾(zhong)籌平臺(tai)
We will help people to pool their ideas and talents through a synergy of business startups, innovation, and the Internet Plus. Platforms will be created for crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding, and mechanisms will be built to encourage new types of business startups and innovation-making through cooperation between enterprises, institutions of higher learning, research institutes, and makers.
We will intensify efforts to promote the integrated development of Made in China 2025 and the Internet Plus action plan, build national platforms for innovation in manufacturing, carry out demonstration programs in smart manufacturing, and launch projects to make the foundation of industry development more solid, promote green manufacturing, and develop high-end equipment.
We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory. We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.
6. Random inspections and prompt release of results
雙隨(sui)機、一(yi)公開
We will develop new ways of conducting oversight over the whole process of business operations, and introduce across the board an oversight model drawing on random inspections by randomly selected law enforcement officers or inspectors and requiring the prompt release of results.
We will move faster to bring domestic quality and safety standards in line with international standards, and establish a system for making products pay punitive compensation for failing to meet product quality standards. We will also encourage enterprise to use flexible and custom-tailored production processes and foster a craftsmanship spirit of striving for the best, so that more types of products, products of a higher quality , and brand products will be made.
We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities, scenic spots and tourist sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line with regulations. With these efforts, we will usher in a new era of mass tourism.
n. 原(yuan)則(ze)(ze),原(yuan)理; 準則(ze)(ze),道義(yi); 道德標準; 本能(neng)
To accept the price you quote would leave us only a small profit on our sales because the principle demand in our city is for articles in the medium price range.
n. 媒介物,媒質; 中(zhong)間,中(zhong)庸(yong),[生(sheng)]培(pei)(pei)養(yang)(yang)基,培(pei)(pei)養(yang)(yang)液,顏料(liao)溶(rong)解(jie)液,[數(shu)]中(zhong)數(shu),平均(jun),[邏]中(zhong)名辭; 手段(duan),方法(fa); 中(zhong)間物;
To accept the price you quote would leave us only a small profit on our sales because the principle demand in our city is for articles in the medium price range.
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.